Panel: QUR'ANIC TRANSLATIONS: TRANSLATING TRANSLATIONS



244.2 - FROM SAVARY (1783) TO PANZERI (1882): TRANSLATING TRANSLATIONS IN POST-UNIFICATION ITALY. A TEXTUAL ANALYSIS.

AUTHORS:
Badini F. (FSCIRE ~ Palermo ~ Italy)
Text:
One of the most relevant example of translating translations in the field of the Italian translation of the Qur'an after the declaration of the unity of Italy (1861) is the one published anonymously by the Milanese typographer Giovanni Panzeri, in 1882. The translation is presented with the title: "Il Corano. Nuova traduzione italiana dall'arabo con note dei migliori commentatori orientali preceduto dalla leggenda di Maometto e dal Sommario della Religione Turca". In this paper I will focus on the "Nuova traduzione italiana dall'arabo", demonstrating the total falsity of this claim. Through a literal and close comparison between Panzeri's Qur'an and Savary's (1783), it becomes evident how the Italian version is a translation of the French one, and how the Arabic text plays no direct role in the translation published by Panzeri.