The expression that gives this cosmological treatise written by Ibn Arabi around 1201 its title is a hapax legomenon whose translation is problematic. Another peculiarity of this title is that it 'lacks the second part,' since it is customary for the titles of classical Arabic works to have a first part that usually consists of a poetic image and a second part that explains the content of the book in question. The two terms that make up this expression, which seems to come from the vocabulary of livestock farming or hunting, reveal a whole conceptual universe related to reason as human power, both as discernment and restraint, obedience to God (and to the master) and theophanic experience, among other things. In this presentation, we will trace the presence of the terms separately in other works by Ibn Arabi, explore the different hypotheses that would explain their origin and their relationship to some of the central themes of the work—the universal servant and the active intellect. In short, we will use this expression as a case study to illustrate Ibn Arabi's conscious and virtuous use of Arabic lexical roots and intertextuality with the Qur'an and Arabic literature.