David Qimḥi's Sefer Mikhlol stands as one of the most esteemed and extensively read grammatical treatises of the Jewish Middle Ages and Renaissance, as evidenced by its widespread popularity in both manuscript and printed forms. It is therefore unsurprising that, as numerous humanists engaged with Hebrew studies and subsequent biblical exegesis from the late 15th century through the 16th century, this work became a principal source for Hebrew to Latin grammars circulated among Christian scholars. Such interest culminated in the comprehensive translation into Latin of this text prepared by the Hebraist Agazio Guidacerio and published in Paris in 1540. This presentation aims to elucidate the widespread humanistic interest in the Mikhlol, as well as the ideological, cultural, and political ramifications of Christian biblical exegesis based on this text. To achieve this goal, I will analyze and comment on a small corpus of manuscripts of this work housed at the Bibliothèque Nationale de France. These Hebrew manuscripts, which include notes and translations in Latin and Vernacular, not only demonstrate the humanistic engagement with the work of Dawid Qimḥi but also highlight the intricate interactions between Jewish and Christian intellectuals who were invested in the study of this text.